ŢÓRSDRÁPA 10:1-4

Codex RegiusCodex TrajectinusCodex WormianusEmended & Modernized
10 : 1-4 VariantsVariants 
Ne divp akarn drapv  Ne djúp-akörn drápu
dolgs vams firvm gl[ammadolguansdolgdólgs, vamms, firum, Glamma,
striđkviđivn]dvm stođvar
The bracketed words are supplied from W.
stríđkviđjundum, stöđvar
stall v rastar palli;pallarfallistall viđ rastar falli;

I accept Finnur Jónsson's syntax here, although my interpretation of the meaning differs slightly:

Ne djúp-akörn dólgs drápu stall firum, stríđkviđjundum vamms, viđ falli rastar Glamma stöđvar, i.e. "the deep-acorns of hostility [hearts] of the men, who firmly oppose disgrace, did not miss a beat at the surge of the current of Glammi's haunt [ocean]".

djúp-akörn dólgs ] "the deep-acorns of hostility" is a perfectly normal kenning for "hearts". Cp. ţróttar steinn "courage-stone" in 10:8. The use of the words djúp "deep" and dólg "hostility" are hardly coincidental, as Thor is wading the deep, which is hostile to him. Cp. háđu stáli stríđa strauma in the previous stanza.

drápu stall ] The origin of the expression drepa stall is not known, but its meaning is well attested to. The subject is always hjarta "heart", and hjarta drap stall means "the heart stopped", or "the heart trembled", or, perhaps, "the heart missed a beat". All occurences of this expression express a feeling of fear.

stríđkviđjundum vamms ] The meaning of the obsolete verb kviđja is "deny, obstruct, ban". Vamm means "evil, disgrace, wickedness". The prefix stríđ- was (and is) commonly used to intensify the meaning of a word, "strictly, firmly, greatly". Thus stríđkviđjendur vamms are those who firmly oppose evil and wickedness, i.e. Ćsir, here Thor and Ţjálfi.

falli rastar Glamma stöđvar ] Glammi is the name of a "sea-king", and his stöđ is the ocean. Cp. the similar kennings: Glamma skeiđ, Glamma slóđ, Glamma ţjóđtröđ, which all mean the same. Thor's (and Ţjálfi's) blameless heart doesn't miss a beat, when the "fall of the current of Glammi's haunt" threatens him.

Sveinbjörn Egilsson read:

Ne akörn dólgs drápu stall firum, stríđkviđjundum glamma stöđvar váms, viđ falli djúprastar.

It is, of course, possible to take djúp with either falli or rastar, but the tmesis is better avoided. Egilsson (and subsequent commentators) understood glammi as a heiti for "wolf", which is quite possible. Thus, glamma stöđ becomes a mountain. In vams, Egilsson saw the word vámur "loathsome creature; monster", and via a dubious interpretation of stríđkviđjandi as "enemy, one who makes war", he arrived at the kenning stríđkviđjendur glamma stöđvar váms, i.e. "those who make war against the monster of the wolf's haunt".

As mentioned above, my reading of the syntax is basically identical to Finnur Jónsson's. He, however, reads djúpfalli rastar glamma stöđvar "the deep current of the wave of the mountain", guided by Snorri's statement that Thor is wading a mountain river, rather than the ocean.

PREVIOUS [9:5-8] TOP [10:1-4] NEXT [10:5-8]