RSDRPA 12:5-8

Codex RegiusCodex TrajectinusCodex WormianusEmended & Modernized
12 : 5-8 VariantsVariants 
a er fvnristis fastafalla-ristil er funhristis fasta,
florifs danir stov  flrifs Danir, stu,
knattv iolnis ttiriølnis knttu, jlnis ttir,
vt ves firir lvta.vos; firi tvs fyrir lta.

As in the former half-stanza, the editors disagree on the allocation of the genitives. The possibilites are numerous, but I choose to read:

Danir flrifs tvs knttu lta fyrir [eim], er ttir funhristis Jlnis stu fasta, i.e. "the Danes of the flood-rib of the outlying sanctuary [giants] admitted defeat, when the kinsmen of Jlnir's fire-shaker [warriors] stood resolutely".

Danir flrifs tvs ] literally "Danes of the flood-rib of the outlying sanctuary". Fl means "flood", but it also means "high tide". Fjara means beach, but also "low tide" (cp. fjru jar, 11:6). The "rib of the high tide" is likely a term for the skerry (cp. fles in the former half-stanza). tv "outlying sanctuary (home)" is a term for the distant land of the giants, beyond the Northern Ocean (cp. tgara-Loki). The imagery is definitely that of a distant sea-shore, and should be compared with similar imagery in 12:1-4.

knttu lta fyrir ] "bowed before", "succumbed in front of". eim, i.e. "them" - the warriors - is easily understood.

ttir funhristis Jlnis ] must be a kenning for warriors. Jlnir is a heiti for Odin. Funi Jlnis "Odin's flame" is a kenning for "sword". The hristir "shaker" of the sword is a warrior. (Funhristir Jlnis is equivalent to hristir Jlnis funa.) The ttir "kinsmen" of the warrior are simply "warriors".

stu fasta ] "stood resolutely". Fasta is here interpreted as an adverb = fastlega. Some editors see here an oblique case of the word fasti, a poetic synonym of "fire". As far as I can see, the syntax makes this impossible

PREVIOUS [12:1-4] TOP [12:5-8] NEXT [13:1-4]