ŢÓRSDRÁPA 18:5-8

Codex RegiusCodex TrajectinusCodex WormianusEmended & Modernized
18 : 5-8 VariantsVariants 
komat tviviđar tyvikom at tui uidar tiuikomadKomat tvíviđar tývi
tollor karms sa er harmi tollvrtollur karms, sá er harmi,
bra/tar liđs of beiti  brautarliđs, of beitti
beckfall iotvns recka.bec fall bekk-, fall, jötuns -rekka.

The phrasing of this half-stanza is difficult. Finnur Jónsson's reading has not been seriously challenged, and seems to be basically sound:

fall brautarliđs komat tvíviđar tollur, karms tývi, sá er beitti harmi bekk-rekka jötuns, i.e. "lack of (Ţjálfi's) support did not hamper the pole of the bow [warrior], god of the chariot [Ţórr], who inflicted grief upon the giant's bench-mates [giants]".

fall brautarliđs komat ] (+ dative) is admittedly difficult. Fall probably means "failure, lack". Brautarliđ seemingly means the same as brautargengi "help, support during quest". On his journey, Thor has been supported by one companion, Ţjálfi. Komat (with dative), literally means "did not come to (someone)", i.e. "did not befall (someone)". Thus, "lack of support didn't befall Thor" seems to mean "Ţjálfi supported him diligently".

tvíviđar tollur ] Tollurr (here dative) is an obscure word, seemingly related to German Zoll, and is taken to mean "pole, stave". The "pole of the bow" is simply a kenning for "archer", thus "warrior". Cp. álmtaugar ćgir in 15:5, where Geirröđr is also called "archer (warrior)", with a parallel kenning, "Suđri's kinsman", which pinpoints the type of warrior, i.e. giant. In the current example, Thor is also "archer (warrior)", with a parellel kenning "god of the chariot" (see below). Interestingly, both Thor and Geirröđr are referred to as "archers". This may be intentional - after all they have been shooting missiles at each other.

karms tývi ] "the god of the chariot", i.e. Thor. Tývi is dative, parallel to tollur.

sá er beitti harmi ] "he who inflicted grief" should strictly be ţeim er beitti harmi, in order to agree grammatically with the datives above, tollur and tývi. The demonstrative pronoun (), by attraction, here conforms to the nominative case of the relative (er). This is not common, but examples may be found in Eddaic poetry, e.g.:

mál er dverga / í Dvalins liđi / ljóna kindum / til Lofars telja / ţeir er sóttu ... [Völuspá 14]
drap hann ina öldnu / jötna systur / hin er brúđfjár ... [Ţrymskviđa 32]

bekk-rekka jötuns ] "the bench-champions, the bench-fellows of the giant" are, of course, giants.

PREVIOUS [18:1-4] TOP [18:5-8] NEXT [19:1-4]