Old Norse -> Reader -> Lay of the Sun

Sólarljóđ - The Song of the Sun

A few (non-sequential) strophes loosely translated by me.
Sól ek sáI saw the sun
sanna dagstjörnuthe true star of the day
drúpa dynheimum í.sinking in the world of noise.
En Heljar grindBut the gates of Death
heyrđak á annan vegI heard on the other hand
ţjóta ţungliga.whine loudly.
Sól ek sáI saw the sun,
síđan aldregisince then; never,
eftir ţann dapra dag.after that dreadful day.
Ţví at fjalla vötnFor the mountain waters
lukđusk fyrir mér samanmerged before me
en ek hvarf, kallađr frá kvölum.and I was gone, summoned from suffering.
Öllum lengriSupremely long
var sú eina nóttwas the single night
er ek lá stirđr á strám.when I lay stiff on straws.
Ţá merkir ţatThen it is proven
er guđ mćltiwhich God spoke
at mađr er moldu samr.that man is the same as mud.
Nú vit skiljumskNow we part
en hittask munumbut we shall meet
á feginsdegi fira.on men's day of gladness.
Dróttinn minn gefiMy lord give
dauđum rópeace to the dead
en hinum líkn er lifa.and mercy to those that live.
The whole poem in the translation of Benjamin Thorpe. The translation is quite old.
The poem in the original language